中国脊骨神经科协会
关于我们
关于我们
章程与附则 Articles & Bylaws
章程 Articles
1.Name名称
|
The name of this organization shall be the [Chiropractic Association of China] (‘the Association’). 本协会的官方名称是:中国脊骨神经科协会(简称“协会”) |
2.Objectives目标 |
To serve the profession and to protect the welfare of the public receiving chiropractic care by: a) Promoting, understanding and acceptance of the chiropractic profession and its services by the public, the government and others in the healthcare system. b) Establishing good working relations with other healthcare professions. c) Promoting high standards of practice and education. d) Meeting the needs of members in a timely and effective manner. 通过以下方式服务于脊骨神经医学行业,并保护接受脊骨神经医学治疗的公众的福利: a)促进公众、政府和医疗系统其他部门对脊骨神经医学专业及其服务的理解和认可; b)与其他医疗行业建立良好的工作证明; c)促进行业高标准的实践和求翻译; d)及时有效地满足会员的需求。 |
3.Membership会员类别 |
The membership of the Association shall include: a) Voting Members: duly qualified chiropractors and chiropractic students as more fully described in the Bylaws. b) Non-voting Members: Associate and other members. Final authority for all decisions relating to the governance and activities of the Association is vested in the members in Assembly. 本协会会员分为以下几个类别: a)有表决权的会员:具有正式资格的脊骨神经科医生和脊骨神经科学生,详见细则。 b)无表决权的会员:准会员和其他会员。 |
4.Executive Council执行委员会 |
The Executive Council shall consist of a President, Vice-President, Secretary-Treasurer, and such other two members as may be elected by and from the voting members, and the Executive Council shall hold office as provided for in the Bylaws. Being the founder and sponsor of the Association, Jin Ji Jian (Shanghai) Health Management retains the Vice President Chair permanently. 执行委员会由一名会长、一名副会长、一名秘书兼财务长以及另外两名由全体会员选举产生的其他理事或官员组成。金脊健(上海)健康管理有限公司作为本协会创始人,将在执行委员会中永久保留副会长席位。执行委员会各成员应当按照章程的规定任职。 |
5.Dissolution解散 |
A decision to dissolve the Association shall require a special meeting called for that purpose, and the consent of at least two-thirds of the voting members present in person or by proxy. 解散协会需要为此召开特别会议,并获得至少三分之二有表决权的会员出席投票或委托代理出席投票通过。 |
6.Amendments to the Articles and Bylaws章程与附则的修订 |
Amends to the Articles and Bylaws shall require the approval by a two-thirds majority of full members present at an Annual Assembly in person or by proxy. Proposed amendments must be delivered in writing to the President or Secretary-Treasurer at least two (2) months prior to an annual Assembly. 对章程或附则的任何修订,需经至少三分之二有表决权的会员出席年度大会并在会上表决或委派代表出席表决通过。任何章程或附则修订草拟文案应当在审议该修订案的大会召开前至少两个月送交主席或秘书-财务长。 |
Bylaws
附则
Chapter I
第一章
Membership会员
1.1Full Members正式会员 |
Full members shall be duly qualified chiropractors, who has acquired a degree in connection with chiropractic after having graduated from a chiropractic university (hereinafter “University”) of an international education standard or those who have undergone a chiropractic standardization program (CSC) approved by the Association. 正式会员应为具有正式资格的脊骨神经科医生,其应当从具有国际教育水平的脊骨神经科学大学(以下简称“大学”)毕业后获得脊骨神经科学相关学位,或经过脊骨神经科学会批准的脊骨神经科学会标准化课程(CSC)的学习。 |
1.2Student Members学生会员 |
Student members are students currently enrolled in a recognized chiropractic graduate program or a program in the process of achieving recognition and approved by the Association. 学生会员是指目前就读于协会认可的脊骨神经科学研究生课程或正在申请认可的课程的学生。 |
1.3Honorary Members荣誉会员 |
Experts whose presence the Board of Directors deems necessary, with outstanding contribution to Chiropractic, or chiropractors residing overseas. 荣誉会员是指董事会认为有必要出席的专家,对本行业有重大贡献的人士,以及居住在海外的脊骨神经科医生。 |
1.4Supporting Members支持会员 |
Organizations or individuals agreeing to the purpose of the Association. 同意协会宗旨的组织或个人。 |
1.5Application for Membership会员申请 |
Application for membership shall be made in writing. Membership may be approved by the Executive Council, but any such approval is subject to ratification by the Assembly. 入会申请应以书面形式提出。会员资格可由执行委员会批准,但需经大会批准。 |
1.6Obligations of Members会员义务 |
Members shall: a) Abide by the Bylaws of the Association. b) Work to promote the objectives of the Association. c) Fulfil their responsibilities to the Association, including timely payment of dues. 会员应当: a)遵守本协会章程。 b)努力促进协会目标的实现。 c)履行对协会的责任,包括按时缴纳会费。 |
1.7Discipline纪律条款 |
a)The Executive Council, upon recommendation from the Ethics and Disciplinary Committee, may suspend or provisionally terminate the membership of a member where the member is guilty of professional misconduct or has otherwise acted in a manner calculated to bring the profession into disrepute, or take other disciplinary measures. The cause for discipline shall be brought to the attention of the member in writing, and the member shall be given a reasonable opportunity to be heard before any decision on discipline is made. 执行委员会有权根据道德与纪律委员会的建议,暂停或临时终止犯有专业不端行为或以其它方式损害专业声誉的会员资格,或采取其它纪律措施。在做出任何纪律处分决定之前,应以书面形式提请会员注意纪律处分原因,并给予其合理的陈述机会。 b)Where a member is more than two (2) months in arrears in payment of membership dues They may be given notice in writing and thereafter membership may be terminated if dues are not received within thirty (30) days. 如果会员拖欠会费超过两个月,可向其发出书面通知。若在通知发出后三十天内仍未收到其缴付会员,则可终止其会员资格。 |
Chapter II
第二章
Dues 会员费
2.1Amount金额 |
The amount of dues shall be recommended by the Executive Council and determined by vote at the Assembly. Dues may include a joining fee in addition to the annual dues. 会员费金额应由执行委员会提出,并由大会上投票决定。除年度会费外,还可包括入会费。 |
2.2Due Date缴付日期 |
Membership dues shall be payable on the first day of January for the year of membership or for new members at the time of acceptance of application for membership. Full annual dues are payable on application and irrespective of when the application is received during any annual period. 会员应当在1月1日缴纳当年会费,新会员则应在接受入会申请时缴纳。一年中的任何时期都可接受入会申请,新会员应当全额缴纳当年会员费。 |
2.3Delinquency拖欠会费 |
No member shall be permitted to participate in an Assembly or serve on the Executive Council or a committee if dues are in arrears. 会员若有拖欠会费行为,则不得参加大会,或在执行委员会中任职。 |
2.4Levies征税 |
As need arises the Executive Council may recommend a special assessment or levy to cover the cost of activities or projects deemed urgent. Any such levy shall be subject to the approval of the majority of voting members present at a duly constituted Assembly. 若有需要,执行委员会可建议进行特别评估或征税,以支付被视为紧急的活动或项目的费用。任何此类征款均须经正式召开的大会上有表决权的多数会员批准通过。 |
Chapter III
第三章
Meetings会议
3.1Annual Assembly年度大会 |
An Annual Assembly shall be held each calendar year and the President and the Executive Council shall give notice of the date and place of the Assembly at least one (1) month in advance of the meeting. Motions to amend the Articles or Bylaws or to establish association policy shall only be considered at a meeting that is an Annual Assembly. 年会大会应在每个日历年举行,会长和执行委员会应至少在会议前一个月通知大会的日期和地点。修订章程或附则或制定协会政策的方案只能在年度大会上审议。 |
3.2Other Meetings其它会议 |
Other meetings shall be held as the need arises, provided that the President or the Executive Council shall give notice of the time and place of the meeting at least one (1) month in advance. The purpose of the meeting shall be stated in the notice and the business of the meeting shall be confined to that purpose. A meeting other than the Annual Assembly shall not consider motions to amend the Articles or Bylaws or to establish association policy. A meeting other than an Annual Assembly may act as a forum for exchange of opinion and provision of information on association policies and activities. 其它会议应根据需要举行,但主席或执行委员会应至少提前一个月通知会议的时间和地点。会议目的应在通知中说明,会议议题应仅限于该目的。年度大会以外的会议不得审议修订章程或附则或制定协会政策的方案。年度大会以外的会议可作为就协会政策和活动交换意见和提供信息的渠道。 |
3.3Agendas会议议程 |
The agenda of a meeting shall be established by the Executive Council. Any full or student member in good standing has the right to place items on the agenda. A motion to amend the Articles or Bylaws of the Association or to establish policy must be submitted to the President in writing at least two (2) months in advance of an Annual Assembly in order to be placed on the agenda. The Secretary-Treasurer shall distribute the proposed agenda of each meeting to the members at least one (1) month in advance and the agenda shall include the full text of any proposed motions. 会议议程应由执行委员会确定。任何具有良好声誉的正式会员或学生会员均有权提出其关心的项目以列入议程。修订协会章程或附则或制定政策的方案必须至少在年度大会召开前两个月以书面形式提交给主席,以便列入议程。执行委员会秘书-财务长应至少提前一个月向会员分发每次会议的拟议议程,议程应包括任何拟议项目的全文。 |
3.4Right to Vote表决权 |
Any full member, student member, or honorary member in good standing has the right to vote at a meeting, but only full members shall have the right to vote or stand for the Executive Council and the right to vote on amendments to the Articles and Bylaws. 任何具有良好声誉的正式会员、学生会员,以及荣誉会员均有权在会议上投票,但只有正式会员才有权在执行委员会中投票或参选,并有权对章程和附则的修订案进行表决。 |
3.5Vote by Proxy代理投票 |
Any full member, student member, or honorary member may assign their vote to another full member for a specific meeting by notifying the President in writing prior to the meeting. No member present at a meeting may hold more than three (3) proxies except for the President or Vice-President, who may exercise more than three (3) proxies only for the purpose of establishing a quorum and approving the minutes of previous meetings. 任何正式会员、学生会员,以及荣誉会员均可在会议前以书面方式通知主席,告知其将在特定会议上的投票权转让给另一句正式会员。除主席或副主席外,出席会议的任何成员不得持有三份以上的代理权,但主席或副主席仅在确定法定人数和批准前次会议记录时可行使三人份以上的代理权。 |
3.6Quorum法定人数 |
No business shall be transacted at an Annual Assembly unless there is a majority of the total of full members present in person or by proxy. 若出席会议或委派代表出席会议的正式会员不足半数,则年度大会不得处理任何事务。 |
3.7Minutes会议纪要 |
The Secretary-Treasurer, or in their absence a member designated by the President, shall keep minutes of the proceedings of each meeting. The minutes shall be circulated to members by the Executive Council within one (1) month of the meeting and shall be confirmed by the members at a subsequent meeting, provided that minutes of the Annual Assembly shall only be confirmed at a subsequent Annual Assembly. 秘书-财务长,或在其制度时由主席指定的一名成员,应保存每次会议的纪要。执行委员会在会议结束后一个月内将会议纪要分发给会员,并在随后的会议上由会员确认,但年度大会的会议纪要只能在随后的年度大会上确认。 |
3.8Procedure程序 |
All meetings shall be run according to Robert’s Rules of Order (RRO) or in such other business-like manner as may be agreed by those present. 所有会议均应按照《罗伯特议事规则》或与会人员同意的其他事务性方式进行。 |
Chapter IV
第四章
Executive Council执行委员会
4.1Officers and Term成员与任期 |
The Executive Council shall consist of a President, Vice-President and Secretary-Treasurer and such additional directors or officers as may be elected by the full members. The term of office shall be two (2) years except for the Vice President, and members of the Executive Council may be re-elected, provided that no member shall serve more than three (3) consecutive terms in any position on the Executive Council. If an officer is unable to complete their term the remaining members of the Executive Council may appoint a full member to discharge the duties of that officer until such time as a special meeting of the members can be called to elect a new officer. 执行委员会由一名会长、一名副会长、一名秘书兼财务长以及由全体会员选举产生的其他理事或官员组成。除副会长以外,执行委员会成员的任期为两年,可连选连任,但任何成员不得在执行理事会的任何职位上连任三届以上。 |
4.2Duties and Responsibilities义务与责任 |
It is the duty of the Executive Council to administer the affairs of the Association in an effective manner and in accordance with the Articles and Bylaws and in accordance with policies established by the membership at duly constituted meetings. The Executive Council shall not have the power to enter into agreements between the Association and third parties that have significant financial consequences for the Association except as directed by motions passed by the membership at duly constituted meetings. 执行委员会的职责是根据协会章程和附则以及会员在正式会议上制定的政策,有效地管理协会事务。执行委员会无权在协会与第三方之间签订对协会有重大财务影响的协议,除非会员在正式召开的会议上表决通过。 |
4.3President and Vice-President主席与副副主席 |
The President, and in their absence the Vice-President, and in their absence the Secretary-Treasurer, shall preside over meetings. 会议应当由主席主持。若主席缺席则应当由副主席主持。若主席与副主席同时缺席,则应当由秘书-财务长主持。 |
4.4Secretary-Treasurer秘书-财务长 |
The Secretary-Treasurer shall provide for the receipt of all monies payable to the Association and payment of accounts. They shall provide for the keeping and maintaining of adequate financial records of the Association and shall submit a full and proper accounting to the Association at each Annual Assembly. They shall keep minutes of all meetings and make them available to the Executive Council and/or the membership in accordance with these Bylaws and good governance of the Association. 秘书-财务长应负责接收所有应付给协会的款项并支付账目。他们须保存和维持协会的适当财务记录,并在每届年度大会上向协会提交完整和适当的账目。他们须保存所有的会议纪要,并根据本章程和协会的良好管理,将会议纪要提供给执行委员会/或会员。 |
Chapter V
第五章
Finance财务
5.1Fiscal Year财年 |
The fiscal year of the Association shall be the calendar year. 本协会核算的财政年度为日历年。 |
5.2Expenses of the Executive Council执行委员会费用 |
The reasonable expenses incurred by members of the Executive Council in the performance of their duties shall be met by the Association, provided that appropriate receipts are submitted in advance, and provided that such expenses shall not include per diems or other remuneration for time unless there has been prior approval from the membership. 执行委员会在履行其职责时所产生的合理费用应由协会支付,但须事先提交适当的收据。并且除非事先得到会员的批准,否则这些费用不得包括每日津贴或其它时间报酬。 |
5.3Accounts and Audit账目与审计 |
The Secretary-Treasurer shall keep the accounts of the Association, which on reasonable notice may be inspected by any member of good standing, and the accounts shall be subject to an independent audit. 秘书-财务长应保管协会的账目,在合理通知的情况下,任何信誉良好的会员均可查阅,账目应接受独立审计。 |
5.4Annual Report年度报告 |
The Association shall publish an annual report on the general state and proceedings of the Association for the past year, which shall include an audited financial statement and balance sheet and an estimate of the probable income and expenditures of the Association for the coming year. 协会应出具一份年度报告,介绍协会过去一年的总体状况和议事情况,其中应包括经费审计的财务报表和资产负债表,以及协会来年可能的收支估算。 |
Chapter VI
第六章
Committees委员会
6.1Establishment of Committees委员会的成立 |
The Executive Council may establish such committees as may be deemed necessary or appropriate for the management of the activities of the Association, and the President shall have the right to appoint the chairperson and other members of each committee. 执行委员会可设立其认为必要或适当的委员会,以管理协会的活动,会长有权任命各委员会的主席和其他成员。 |
Chapter VII
第七章
7.1Amendments to Articles and By-laws章程和附则修订案 |
Amends to the Articles and Bylaws shall require the approval by a two-thirds majority of full members present at an Annual Assembly in person or by proxy. Proposed amendments must be delivered in writing to the President or Secretary-Treasurer at least two (2) months prior to an annual Assembly. 对章程或附则的任何修订,需经至少三分之二有表决权的会员出席年度大会并在会上表决或委派代表出席表决通过。任何章程或附则修订草拟文案应当在审议该修订案的大会召开前至少两个月送交主席或秘书-财务长。 |
关于脊骨神经医学
联系我们
地址:中国上海市徐汇区漕溪北路375号中金国际广场C座2103室
Email:admin@chiropractic.org.cn